1509. Последний из Мексикан :: The Last of the Meheecans



Нашел что-то интересное? Добавь скорее!



Ляпы, неточности

Во время преследования Картманом пиньяты, в виде Баттерса, можно заметить, как кукла моргает.
От PATR101

Прочее

Ляп. Когда Баттерс перед выступающим политиком залезает на стол, на нем нет ничего, а немного позже стол полон еды.
От Анонимус
Когда дети спят, у Кайла, Стэна, Клайда и Крейга вокруг глаз овалы, как в старых эпизодах. У остальных детей просто линии, показывающие, что они спят.
От Panda
В подвале Картмана среди прочих игрушек можно заметить фигурки аниме-персонажей Крэйга и Клайда из 801
«Арбуз де Мантекилья», сказанное в новостях — это аллюзия на легенду, что мексиканский флаг был придуман по аналогии с коркой арбуза — зеленый, белый, красный.
Слова Картмана «ну у меня хотя бы есть жопа» отсылают к тому, что Кайл еврей, у которых якобы отсутствует даже анальное отверстие, чтобы не «выкидывать» ничего наружу.
От ttania
Когда Картман будит мальчиков, на заднем фоне видна надувная кукла Антонио Бандероса в натуральную величину с гениталиями. Эта кукла из серии Загадка группы Korn. В этом же подвале, кстати, мальчики прокачивались в серии про WarCraft.
В момент когда Джимми прорывается через баррикаду, есть ляп — показаны два Картмана (в анг.версии или с субтитрами).
Испанская речь в эпизоде не является правильной. Можно сказать, что это просто набор слов из автопереводчика.
На стене в комнате Баттерса в Мексике изображен портрет Фриды Кало, жены Диего Риверы.
Около ограждения патруля Картмана, в начале эпизода, стоит игрушечная машинка Кенни, на которой Картман пытался уехать в Мексику в далеком 401 эпизоде.
Мексиканское имя Баттерса Мантекилья (Mantequilla), переводится как «масло» с испанского. Это можно считать как дословный перевод имени (butter на английском означает масло).

Также смотри пародии эпизода.