1510. На крючке :: Bass to Mouth



Нашел что-то интересное? Добавь скорее!


Пит Мелман уже был объектом насмешек в эпизоде 811, где упоминалось, что он писает сидя, как девчонка.
На дверце школьного шкафчика Кенни можно заметить наклейки с логотипом NASCAR, что является отсылкой к серии «Бедный и глупый», в которой было показано, что Кенни — фанат NASCAR.
Компьютерный класс был показан до этого в эпизодах: Занимайтесь любовью, а не WarCraftНенаказуемый.
«throw under the bus» является устоявшимся выражением в английском языке, означающее «подставить кого-либо». На русском близкого аналога нет. Соответственно, Мэки предлагал не бросить Картмана явно под автобус, а подставить его. Но потом в итоге сделали это явно.
Баттерс на собрании смеется как Лепрекон.
От ttania
«Eavesdropper» переводится как «подслушивающий», но если разделить это слово, то «eave» — карниз, «dropper» — «сбрасывающий», то есть «сбрасывальщик с крыши». И дети именно с крыши и сбрасывались, когда там про них выкладывали нелицеприятные вещи.
От darislаv
Хомячок Леммивинкс впервые появился в 614 эпизоде. Дух жабы же появлялся еще в конце 812 эпизода.
Учитель труда мистер Адлер (с пластырем на лбу) порой мелькал на фоне в эпизодах, но настоящая его роль была только в 304 эпизоде.
Bass to mouth является очередной игрой слов. Это переделка от ass to mouth. Это оральный секс, следующий непосредственно после анального (с участием одних и тех же лиц).
Так же это выражение имеет связь с проглатыванием наживки рыбой. Отсюда параллели с названием эпизода.
От yazzzzzva

Также смотри пародии эпизода.



`