1701. Да хранит тебя правительство :: Let Go, Let Gov



Нашел что-то интересное? Добавь скорее!



Пояснения, расшифровки, расследования

Перед тем, как раскрыть свою маскировку, Картман свистит в свисток. Английское слово «whistleblower» (дословно — «дующий в свисток») имеет переносное значение — осведомитель, информатор, стукач.
От Glebsadness

Прочее

Алека Болдуина авторы сериала убили в полнометражке «Большой, Длинный, Необрезанный».
От Jill
В конце серии мама Картмана предлагают налить ему в чай кодеин. Кодеин — болеутоляющий наркотический препарат, применяющийся против сильного кашля. В сериале этот сироп частенько играет заметную роль, а в 811 даже стал ключевым сюжетом.
От Jill
Когда Баттерс со Свидетелями приходят к Крейгу, он смотрит по телевизору сериал Терренс и Филлип.
Финал эпизода напоминает нам о случаях сексуального насилия над детьми в католической церкви, которые не раз освещались в сериале. Например, эпизод 608.
От whitefluffy
Название серии — пародия на популярную среди американцев татуировку баптисткого гимна. Дословно примерно «Ступай, Господь присмотрит за тобой». Так что если перевести по смыслу название 1701, то выйдет «Ступай, правительство присмотрит за тобой».
От Кодинский
В эпизоде появляется новая заставка, которая является отсылкой к классическому интро первых сезонов.

Также смотри пародии эпизода.