1701. Да хранит тебя правительство :: Let Go, Let Gov



Нашел что-то интересное? Добавь скорее!



Пояснения, расшифровки, расследования

Перед тем, как раскрыть свою маскировку, Картман свистит в свисток. Английское слово «whistleblower» (дословно — «дующий в свисток») имеет переносное значение — осведомитель, информатор, стукач.
От Glebsadness

Ляпы, неточности

В переводе от Парамаунт допущена ошибка: «…будут жить в „царстве небесном“…», свидетели Иеговы верят, что «Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек» (Псалтирь 36:29), то есть Рай будет на земле, а не на небе.
От bo_yi
Когда Баттерс подходит к стойке, на всех мониторах виден номер его талона — 404, хотя над каждым окном должен высвечиваться номер обслуживаемого клиента. Также, номер талона Баттерса может являться отсылкой к странице «404».
От PATR101

Мелочи

В конце серии мама Картмана предлагает налить ему в чай кодеин, часто входящий в состав лекарств от кашля. Когда-то, этому был посвящен целый эпизод.
От Jill

Прочее

Алека Болдуина авторы сериала убили в полнометражке «Большой, Длинный, Необрезанный».
От Jill
Когда Баттерс со Свидетелями приходят к Крейгу, он смотрит по телевизору сериал Терренс и Филлип.
Финал эпизода напоминает нам о случаях сексуального насилия над детьми в католической церкви, которые не раз освещались в сериале. Например, эпизод 608.
От whitefluffy
Название серии — пародия на популярную среди американцев татуировку баптисткого гимна. Дословно примерно «Ступай, Господь присмотрит за тобой». Так что если перевести по смыслу название 1701, то выйдет «Ступай, правительство присмотрит за тобой».
От Кодинский
В эпизоде появляется новая заставка, которая является отсылкой к классическому интро первых сезонов.

Также смотри пародии эпизода.



`