Добавить в
Создать новый плейлист

2001. Ягодки-вспоминашки :: Member Berries



Ягодки-вспоминашки :: Member Berries
Гаррисон продолжает участие в предвыборной гонке. В то же время, правительство просит Джей Джей Абрамса изменить гимн США.
«На днях в школьном коридоре, я услышал как два пацана опускают новых „Охотников за приведениями“». Само собой, речь идёт о недавно вышедшей провальной «перезагрузке» «Охотников за приведениями». Фильм получил крайне негативные отзывы из-за феминистической составляющей, расистской подоплеки и откровенного шовинизма, что в целом и обыгрывается в серии.

660 высказаться
Тщательно отсортированы по: дате | рейтингу
Ягодки вообще зачетные!Хочу себе такие,))
Андрей
0.1 (1 vs 0)
+
13.11.2016 11:26:05
WhiteRussian, Одако все  любители сендвича с дерьмом просрали..... лол однако
Анонимус
0.4 (4 vs 0)
+
13.11.2016 01:28:57
Эххх... Сериал превратился в высмеивание проблем американского общества, но к сожалению с юмором стало туговато. 1-18 сезоны зашли на ура. 19 есть пара серий где можно улыбнуться на пару тройку шуток, а 20 вот уже 6 серий унылое говно... И раньше вроде высмеивали проблемы, но теперь это стало более очевидно - жестокое высмеивание всего и вся и не капли юмора. Печально...
Анонимус
-0.4 (6 vs 10)
+
11.11.2016 05:00:46
Поздравляем мистера Гаррисона  с победой в выборах! Слава гигантской клизме :)))
Анонимус
0.9 (9 vs 0)
+
09.11.2016 13:10:16
может быть изначально douch bag и подразумевало "дебил, кретин, недоумок", но сейчас его используют как более грубый вариант слова jerk. То есть когда кто-то (мужского пола) сказал/сделал что-то очень грубое или плохое, а не глупое. Это выражение считается матным, и некоторые используют d bag, сокращенную версию, неплохо поясненную на urbandictionary.
WhiteRussian
-0.5 (1 vs 6)
+
07.11.2016 09:23:11
Так вы посмотрите на символ - клизма же.
Анонимус
0 (0 vs 0)
+
07.11.2016 06:53:09
Сленговое выражение: douche / douchebag / douche bag груб.
Перевод: дебил, кретин, недоумок; читается как ['duʃ ('bæg)]

Большой придурок этот Гаррисон, а не большая клизма!
ебушки воробушки, кто так переводит
Анонимус
0.1 (1 vs 0)
+
06.11.2016 12:30:26
Странно, в первой серии есть надпись Giant Douche, переводчик упорно говорит
что это большой душ, гигантское промывание (мозгов?), большое обливание (помоями?)

как это можно было перевести словом клизма, не понимаю
Анонимус
0 (0 vs 0)
+
06.11.2016 12:22:46
Решение любой проблемы: "Затрахать их досмерти!"
Петушок Кудахтов
0.1 (2 vs 1)
+
03.11.2016 11:37:24
сквидвард, ты понимаешь , что Ренди - одна из колонн ,которая держит крышу - сериал Южный Парк.
Петушок Кудахтов
0 (0 vs 0)
+
03.11.2016 11:36:51
Имя:
Сообщение:
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить файлы
Подписаться на комментарии


`

Эпизоды »
сезонэпизод