806. Goobacks



Нашел что-то интересное? Добавь скорее!



Пояснения, расшифровки, расследования

В серии не раз можно заметить знак с номером шоссе — «285». Это шоссе существует, проходит оно рядом со знаменитым Розуэллом.
От DogNigga
В американском английском есть слово «wetback» — им обозначают мексиканцев, нелегально пересекавших границу. Пробираясь в США и переплывая реку Рио-Гранде, они выбираются из реки «wet» — мокрыми. «Goo», в свою очередь также переводится, как липкая бесформенная субстанция, как раз такая какой были обмазаны «возвращенцы», по аналогии с теми самыми мокрыми мексиканцами.
От Дмитрий
Ведущий новостей сказал, что то те, кто вернулся в прошлое, чтобы заработать денег и сделать жизнь своей семьи несколько лучше, не могут вернуться обратно. Получается некий парадокс «убитого дедушки» или «сумасшедшего ученого». Если нельзя вернуться обратно, то ты остаешься в настоящем и умираешь до того, как родился в будущем. Если это так, то некому да и незачем (ведь жизнь стала лучше и уже не надо работать в прошлом) будет строить машину времени и возвращаться из далекого будущего.
От Heroin
Название эпизода составное Goo (Слизь) Back (Назад) — аналогия с Comeback (Возвращение). Действительно, все пришельцы из будущего выходили из портала покрытые слизью.
От Kodinskiy
У данного эпизода очень необычное название, учитывая что слова gooback в английском языке, как такового, нет. Но, если поменять составные его части местами (Good и Back), получится Back Good. Возможно, намекается, что серия посвящена людям из будущего, которые пришли в Прошлое ради лучшей жизни (Back for Good).
От Jill
Джимбо заявил: «Я не буду голубым!», хотя в эпизоде «Голубой Саут-Парк» был метросексуалом, а в серии «Большая общественная проблема» произносил слово «пидор» незапиканым.
От denis_snou
Идея все стать голубыми, чтобы не было детей в будущем, может быть отсылкой на «Голубой Саут-Парк».
От denis_snou
Идея Чета устроить глобальное потепление, чтобы избавиться от людей будущего, может служить предпосылкой к «Челмедведосвину».
От denis_snou

Ляпы, неточности

На протяжении всей серии у Дерела под рубашкой одета белая футболка или майка, но раздеваясь, он снимает лишь рубашку.
От denis_snou
Мужчина, предложивший всем стать геями, чтобы ни у кого не было детей, появляется в кадре с усами когда говорит, хотя в начале и конце серии был гладко выбрит. Мужчина в кепке BUDS LIGHT BEER (появлялся ранее в эпизоде «Завязывай»), сначала появляется в конце аудитории с левой стороны, потом сидит перед Джимбо, а затем возвращается на прежнее место.
От denis_snou
В этой серии можно заметить водителя школьного автобуса, который умер парой сезонов ранее.
От Александра Балакина
Дэрл Уизерс из профсоюза строителей во время выстуления — обычного телосложения, однако под конец в общей куче, он становится жирным.
От PATR101

Пытливый глаз

Поставленный у временного портала знак «Сaution» c изображением семьи эмигрантов похож на популярный на западе знак «REFUGEES WELCOME. Bring your families».
От denis_snou
Большая куча мужиков, которые жарят друг друга у временного портала, визуально напоминает картинку Василия Верещагина «Апофеоз войны».
От denis_snou
Во время урока Мистер Гаррисон, переводя фразу «The sad girl loves to put balls in her mouth» (Грустная девочка взяла яйца в рот) на язык будущего, слово «balls» (яйца) оставил неизменным, а слово «ball» (мяч) в первой фразе, все же перевел.
От Bobby

Мелочи

Фраза: «They took our jobs!» (Они забрали нашу работу!) стала крылатой и еще не раз прозвучит в сериале.
От denis_snou

Прочее

Мистер Гаррисон пишет на доске предложение
The sad girl loves to put balls in her mouth
(Грустная девочка любит брать яйца в рот)

Тем не менее, он озвучивает его так: «Грустная девочка взяла яйца в рот».
От Jill
В этом эпизоде появляется инопланетянин (появлений пришельцев не было с 6 сезона) — он выглядывает из-за красного здания в квартале иммигрантов из будущего перед тем, как там появляется голый человек.

Также смотри пародии эпизода.



`