908. За два дня до послезавтра :: Two Days Before the Day After Tomorrow



Нашел что-то интересное? Добавь скорее!



Пытливый глаз

Всякий раз, когда показывают затопленный плакат «Добро пожаловать в Бивертон», уровень воды — все ниже.
От Анонимус

Прочее

Би́вертон — реальный город, расположенный на северо-западе Соединённых Штатов, в долине реки Тюэлетин.
От Heavy
Когда звучит «Crab people» вокруг вертолётов стоят люди, а после того как Стэн говорит: «Я сломал эту грёбаную плотину», люди стоят уже только на переднем плане.
От Kats
Возможно, неспроста Эрик называет лодку «лодкой дяди Роя». Есть устойчивое выражение «uncle-ray», которое означает в переводе на русский «замыливать глаза», «запутывать». Наиболее близкое по контексту — «ссать в уши», хотя не является таким неприлично грубым. То есть по сути Эрик цинично изначально ссыт в уши Стэну о том, чья это лодка.
От Анонимус
Некоторые евреи определённого течения иудаизма действительно носят золото на шее.
От Летающий Макаронный Монстр
Идея с «людьми-крабами» была придумана сценаристами «Южного парка» вместе со Стоуном и Паркером, как самый плохой сюжетный ход, который только можно использовать. Также фигурировались в эпизоде 708.
От Летающий Макаронный Монстр

Также смотри пародии эпизода.