Забыли пароль?

Атака куриных зомби

Добавить RSS
ВКонтакт Facebook Одноклассники Twitter Яндекс Livejournal Liveinternet Mail.Ru

Ллойд Кауфман, режиссер фильма Атака куриных зомби, берет интервью у Трея. Продолжительность: 00:02:38

Комментарии пользователей 40 / Добавить / Форум

# Анонимус / 13.03.2012 12:54:04

а что за фильм они обсуждают?

# Silver / 03.03.2012 13:27:31

"Кукареку! Я убью вас всех!"
"Нет, не рубите мою футбольную ногу!"
"Венди, ты шизанутая алкашня!"
"Я покажу вам свою палку... О нет! У меня вырасло сучье вымя!" smile:D smile:D
Смотрел недавно. Фильм угарище! Одновременно кровавый, вульгарный, драматичный и охренительно ржачный!!! Концовка вообще рвёт в клочья, слюнями можно подавится! А песенки вообще пиздец.. smile:rofl:

# Король Джулиан / 22.01.2012 12:00:36

smile:rofl:
Мой любимый момент в интевью, как Трей сказал:
"Мой любимый момент это середина. Точнее через 5 минут после середины" smile:rofl:

# Анонимус / 03.10.2011 18:03:28

Когда я пытаюсь говорить серьезно, то обязательно начинаю изрекать глупости. Поэтому лучше сразу плести заведомое кружево ахинеи, тогда люди сочтут, что у меня есть чувство юмора.

# Octubre / 25.08.2011 22:55:51

Хе-хе, интервью напоминает немалую часть рецензий с Кинопоиска. "Вот здесь много актёров, и все они играют, а потом новая сцена, и там они тоже играют!"
А Кауфман очень подходящий человек для того, чтобы брать интервью у ТиМ. Чувство юмора у него явно великолепное, и здесь он со своими вопросами жжёт не меньше Паркера.

# Шелли МакКормик / 17.05.2011 16:11:49

Закралась впечатление,что Трей вообще не понимает о каком фильме идет речь!Говорил лишь бы этот чел с камерой от него отвязался!))

# Shpadoinkle / 08.10.2010 15:15:11

Цитата
Эрик Картманез пишет:
А переводить интервью из жизни, когда речь диктора не поставлена, много жаргона - это мазохизм еще тот

О, да... Песни переводить, иногда, тоже очень... сюрпрайзное занятие, чего только не услышишь.
Конкретный пример (из работы над TW как раз):
3 человека (отлично знающие, преподающие язык!) + еще человека 4 ("свободных слушателей") услышали "счастливого мужика в пустыне", и только носитель языка разъяснил тупицам, что речь о "соловье на ивовой ветке".

# Эрик Картманез / 06.10.2010 14:08:48

Но за предложение спасибо. Альтруистов в наше время мало smile:)

# Эрик Картманез / 06.10.2010 14:08:31

Так в том-то и дело, что основная работа это перевод smile:) (хотя потом идет монтаж сабов, редактура их)

И вот нужно как раз, чтобы первой работой занимался человек с отличными знаниями английского. А то нас и так пытаются обвинить в самовольном переводе. Пока правда безрезультатно smile:)

А переводить интервью из жизни, когда речь диктора не поставлена, много жаргона - это мазохизм еще тот.

# Shpadoinkle / 06.10.2010 13:47:22

О! Это просто шикаааарно! Я бы помогла, но не настолько сильна в инглише. Хотя, может найдется какая работка для идиота-альтруиста? ХД

я клянусь, что не спамер!
расширенная форма | подписаться на комментарии | RSS

За КАПС, кучи смайлов и оскорбления других участников обязательно будет бан. Прокси не спасает. Это вам не ВКонтакт блеать.
Да, бан будет правда, проверять не надо. Да, забаненные не выпускаются. Да, отслеживаются даже динамические IP.

Интересный факт о Саус Парке

Родители Трея Паркера послужили прототипами героев Рэнди и Шерон Марш, а его старшая сестра, Шелли Паркер стала прототипом Шелли Марш в сериале. Еще

За гранью

Twitter  Facebook  Google +  RSS