Добавить в
Создать новый плейлист

1610. Внебезопасность :: Insecurity



Варианты:
Внебезопасность :: Insecurity
Айк не так истрактовал сексуальные игры родителей, что послужило причиной нового слуха о почтальоне-насильнике.
В эпизоде в четвертый раз появляется старик-автомеханик из фильма «Кладбище домашних животных» (ранее появлялся в эпизодах 514, 603 и 909)

402 высказаться
Тщательно отсортированы по: дате | рейтингу
язва мужик?
Анонимус
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 04:13:58
ну, наверное, если меня считают крутым мужиком, это уже комплимент
Yazzzzzva
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 03:01:54
Чёрт, потрясающие серии стали делать.
Naigelgog
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 02:49:44
Язва крутой мужик и переводы крутые. Че вы  <ВЦ> . Мы все спасибо должны сказать за перевод. Хани БУбУ.
ДОКТОР ВЗАД
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 02:40:47
У меня всегда вызывают подозрение люди, которые с пренебрежением относятся к мату. Из песни слов не выкинешь. Если герои мультфильма говорят  <ВЦ> ,  <ВЦ> ,  <ВЦ>  блять", то в переводе так и должно быть. Это исключительно моя точка зрения. Перевод для федеральных каналов не имеет к данному примеру вообще никакого отношения.

Хотелось бы выслушать ваши определения понятия "любительский" и "профессиональный" перевод. Уж больно интересно. Я всегда абсолютно адекватно отношусь к конструктивной критике. И это легко определить даже по количеству моих сообщений на форуме. Как правило, я не обращаю внимание на всякого рода флуд. Я знаю все минусы и плюсы своей работы, потому что знаю, при каких исходных данных приходится работать.

Но меня просто бесят бездельники, которые считают своим долгом кинуть в кого-то какашкой, хотя при этом им, вроде как, совсем и не обязательно подвергать себя всяческим мучениям, чтобы в очередной раз публично блеснуть. И поверьте, мои замечания вовсе не относятся к категории "сначала добейся, потом критикуй". Назовите примеры буквального перевода в этой серии, убившей для русскоязычного зрителя смысл шутки. Я спрашиваю, потому что знаю, где именно русскоязычный зритель ни за что не понял бы о чем идет речь, если бы ни мои скромные потуги придать непереводимому набору слов какой-то смысл.

И да, мат - это  <ВЦ>  смешно. С людьми, которые думают иначе, мне просто нечего делать на одной планете.
Yazzzzzva
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 02:08:52
Пф... говн-то сколько! Яззззва, Вы уж извините, но факт остается фактом - вы делаете БУКВАЛЬНЫЙ перевод. И тут не надо каких-то глубинных изысканий. В этом и есть отличие Вас от тех, кто занимается адаптированным переводом. Да, вы делаете хорошие, качественные переводы, но они имеют один большой изъян - они буквальные. И в этом проблема всех, уж извините, любителей. И, кстати, смотрю я мультяшку в оригинале(новые сезоны), но тут. Искать где его показывают в первоисточнике мне лень. Да и привык я к этому сайту. Хотя и русской версией не гнушаюсь, но только МТВ или 2х2. Ваши переводы, как и ВО, смотрю из любопытства - интересно, как и что переводят разные люди. И, не скрою, мне больше по душе версии мульта без мата. Уж извините, что высказал свое мнение, но это, вроде как, не возбраняется.
Solus
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 01:53:56
А Язззззве спасибо за то, что тратит время на своевременный перевод для обделенных лингвистическими талантами масс.
Анонимус
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 01:18:27
Сори, погорячилась. Это не вам, всем недовольным посвящается
Yazzzzzva
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 01:15:42
Научитесь для начала писать по-русски "как надо", чтобы до меня дошел смысл сообщения. Вот тогда и поговорим
Yazzzzzva
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 01:12:40
Солюс, если переведешь *как надо*, тебе обязательно скажут спасибо. Как я понял, знание английского тебе позволяет.
Анонимус
0 (0 vs 0)
+
12.10.2012 01:10:42
Имя:
Сообщение:
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить файлы
Подписаться на комментарии


`

Эпизоды »
сезонэпизод