Добавить в
Создать новый плейлист

1805. Волшебный Куст :: The Magic Bush



Варианты:
Волшебный Куст :: The Magic Bush
Картман с Баттерсом заполучили себе беспилотник и решили обкатать его у себя на райончике.
Результаты конкурса здесь.
Показанный в серии дрон реально существует — DJI phantom 2 vision +. Только цена в России заметно выше двухсот баксов.

1023 высказаться
Тщательно отсортированы по: дате | рейтингу
админ, надеюсь ты не пропустишь мои комменты
progir
-0.1 (1 vs 2)
+
31.10.2014 15:11:55
Цитата
Kachok пишет:
у нас известен в основном фильм
У нас - у русских? Ну вот тебе штатовская выдача.
Эрик Картманез
-0.3 (0 vs 3)
+
31.10.2014 15:08:46
Эрик Картманез, потому что под фулметал джакет у нас известен в основном фильм, ещё он может выдать фулметал алкемист и фулметал паник, может это к ним отсылка тогда уж? Вполне логично! Чем тебе аниме не нравится? Кто-то эти произведения считает лучше фильма Кубрика. Кстати вот блин, вам любителям пруфа! http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Full%20Metal
Kachok
0 (0 vs 0)
+
31.10.2014 15:06:54
Kachok, я не пытаюсь доказать, что ты не прав, я пытаюсь доказать еще иную точку зрения. Ок, это военный термин, лег в основу фильма. Ок. Но почему Гугл на этот запрос (фуллметаллджекет) дает именно фильм? И я не зря зацепился за Гугл, он являвется отражением общества. Он показывает то, что народ хочет видеть (ну если до банальностей, то смотрит статистику тупо). Вот поэтому и сказал - это мем, основанный на фильме, хотя фильм основан на каком-то термине. Но американцы (3/4) именно в контексте фильма эту фразу понимают. И уж тем более черт подери Картман! (хотя он относится к 1/4 американцец, которые идиоты © СП)
Эрик Картманез
-0.2 (0 vs 2)
+
31.10.2014 14:52:27
Эрик Картманез, блин, уважаемый, повторюсь, но согласно твоей логике - "Full Metal Bitch" это тоже отсылка к фильму? "Full Metal Jacket" это технический термин, который обозначает разновидность боеприпасов, который лёг в название фильма, ибо фильм таки, про войну! Означает он боеприпасы с цельнометаллической оболочкой, предназначенной кроме всего прочего, для повышения бронебойных характеристик. То есть термин "Full Metal" используется здесь, по своему прямому техническому назначению и не разделим со словом "Jacket". В фильме "Грань будущего" и в данной серии, этот термин несёт переносное значение, в первом случае это неубиваемая, крутая героиня, во втором - плотные заросли мамки Крэйга. Пойми суть, тут прямое значение, там переносное! Есть разница... "Кащей Бессмертный" это скажем так, погоняло. И "Вася Бессмертный" тоже погоняло, потому и перекликаются. Если речь идёт например о "бессмертном произведении искусства" и о "бессмертной душе", ты же не считаешь, что это к сказке про Кащея отсылка?
Kachok
0 (0 vs 0)
+
31.10.2014 14:49:14
Кто штампует эту  <ВЦ> ? Это уже не Южный парк, это высер школьника. Не более.

И перевод подстать "современному" южному парку.
Степан Николаевич
-0.1 (1 vs 2)
+
31.10.2014 14:29:50
Мужик с усами, поющий песню в конце серии, никому не напомнил Уолтера Уайта?
Анонимус
0.1 (1 vs 0)
+
31.10.2014 14:17:19
Цитата
Анонимус пишет:
Full Metal Bush - пародия на фильм "Цельнометаллическая оболочка" (Full Metal Jacket)
Тролль в треде!  Всё быстро обмазываемся жиром!
Lalapaлузер
0 (0 vs 0)
+
31.10.2014 14:15:36
Full Metal Bush - пародия на фильм "Цельнометаллическая оболочка" (Full Metal Jacket)
Анонимус
0 (0 vs 0)
+
31.10.2014 14:11:44
Эрик Картманез, маладца, хорошо рассудил, но тут уже в другое русло демагогия переходит.
Lalapaлузер
0 (0 vs 0)
+
31.10.2014 14:08:43
Имя:
Сообщение:
Загрузить файл или картинкуПеретащить с помощью Drag'n'drop
Перетащите файлы
Ничего не найдено
Загрузить файлы
Подписаться на комментарии


`

Эпизоды »
сезонэпизод